Nathaniel Chew
I am saying it:
this poem is about loss
and still
it will read at a slant–
metaphor for:
social distance
death (duh)
mistranslation
digitalization
not all who wander
diagnosis
the gloaming realization that writing does not happen out of time
the trouble with deixis: fat fingers
W.V. Quine on radical translation: the linguist says gavagai and means rabbit
the subject says gavagai and means first-rabbit-of-the-warm-waxing-moon
or dewlap-yet-undetached-from-rabbit
or rabbit-which-means-plenty-and-draws-teeth-from-afar
or run
and means herself to escape the subject position
I want to say subject is self-conscious word choice
the poet recalling:
colonial science
nominalization
intersubjectivity (George Butte: “subjects are both: a body…and a mirroring of other bodies”)
but to say so would be to say every other word in the poem
is not self-conscious
is not also subject
(is not also linguist)
the trouble with fingers: they’re never not pointing
digitalization as metaphor for poem
which would not be poem were it able to speak
itself
without world nudging “there” “there”
“consider incompleteness as a verb”
—Anne Carson
“allez, talk to you later
—my grandmother who never hangs up after a call
and maybe has a point
about loss:
as tether
as openending
as precondition for poeming her into quotation
sans voice sans sway sans constellation
of all her losts
her no longer object positions
consider poem as lossness
entropy as tense
a verb both mean and run
Notes
The line attributed to Quine is adapted from his book Word and Object, in which he argues for a naturalization of epistemology and for linguistic behaviorism.
The quote attributed to Butte is from his book I Know That You Know That I Know on narrating subjects in literature, but also in life.
The quote attributed to Carson is from Plainwater. The extended segment goes: “Consider incompleteness as a verb. Every verb has a tense, it must take place in time. Yet there are ways to elude these laws. The Greek verb system includes a tense called ‘aorist’ (which means ‘unbounded’ or ‘timeless’) to capture the aspect of action in which, for example, a man at noon runs directly on top of his own shadow.”
The quote attributed to my grandmother is a recurring speech act.
About the Author
Nathaniel Chew (he/him) is a writer and library human living in Singapore. His collection featherweight won the 2019 Golden Point Award for Poetry in English, and his writing is published and forthcoming in anthologies by Gaudy Boy, Longbarrow Press, Math Paper Press, Poetry School, and in ArtsEquator, Pareidolia Literary, Practice, Research & Tangential Activities, Quarterly Literary Review Singapore, et al.